Ngọa hổ tàng long 卧虎藏龙 wò hǔ cáng lóng về nghĩa black là chỉ con hổ đang nằm và con rồng ẩn náu, lúc đó, sẽ không có bất kì ai biết bé hổ dữ tợn cố gắng nào và nhỏ rồng có sức mạnh thế nào

*

Tìm gọi thành ngữ: Ngọa hổ tàng long 卧虎藏龙 wò hǔ cáng lóng

Ngọa hổ tàng long là gì? chúng ta đã hiểu ý nghĩa câu thành ngữ Ngọa hổ tàng long chưa. Hãy cùng Tiếng Trung Ánh Dương tìm hiểu về nguồn gốc, ý nghĩa và cách thực hiện thành ngữ này nhé

1. Ngọa hổ tàng long là gì2. Xuất phát thành ngữ3. Thành ngữ tương tự4. Cách áp dụng thành ngữ

1. Ngọa hổ tàng long là gì

Ngọa hổ tàng long giờ đồng hồ Trung là 卧虎藏龙 wò hǔ cáng lóng. Để mày mò ngọa hổ tàng long nghĩa là gì, trước hết họ tìm hiểu chân thành và ý nghĩa của từng chữ cấu trúc nên câu nói ngọa hổ tàng long.

Bạn đang xem: Ngọa hổ tàng long nghĩa là gì?

- 卧 wò: 卧 wò có nghĩa là nằm, ở xuống.- 虎 hǔ: 虎 hǔ trong 老虎 lǎohǔ, có nghĩa là hổ.- 藏 cáng: 藏 cáng trong 暗藏 àncáng, tức là ẩn náu- 龙 lóng: 龙 lóng có nghĩa là rồng.

Ngọa hổ tàng long 卧虎藏龙 wò hǔ cáng lóng về nghĩa đen là chỉ nhỏ hổ vẫn nằm và nhỏ rồng ẩn náu, khi đó, sẽ không có ai biết bé hổ dữ tợn gắng nào và con rồng có sức mạnh ra sao. Vày vậy nên bạn ta dùng câu thành ngữ này để chỉ những người tài vẫn không được phát hiện năng lực vốn bao gồm hoặc đầy đủ người có tài nhưng lại đậy tài, không muốn cho người khác biết.

Nhất kiến tầm thường tìnhTri nhân tri diện bất tri tâmBách niên giai lãoKim đưa ra ngọc diệpHữu duyên thiên lý năng tương ngộCao sơn lưu lại thủy tri kỷ cạnh tranh tìm

2. Xuất phát câu thành ngữ

Dữu Tín đời Bắc Chu trong bài xích thơ “Đồng hội hà dương công tân tạo ra sơn địa liêu đắc ngụ mục” đã viết:“暗石疑藏虎 Àn shí yí cáng hǔ,盘根似卧龙 pán gēn shì wòlóng”

Dịch ra là:“Ám thạch nghi tàng hổBàn căn từ bỏ ngọa long”

Nói về câu thành ngữ “ngọa hổ tàng long” này, gồm một giai thoại như sau: 

Đằng sau đại điện chùa Tương Quốc là tía gian lầu cao được vua Chu tạo ra ở Khai Phong, trên đặt tượng nhân tình tát đại từ bỏ đại bi. Trước lầu gồm một đám fan đang xem tấn công quyền, Tống Hiến Sách vừa nghe giọng người đó là giọng Hà Bắc chứ không hẳn giọng Thiểm Tây, thì không đồng ý rồi đi tiếp. Quay trở lại phía sau năng lượng điện Địa Tạng, hắn thấy đằng đó vẫn náo nhiệt như ngày nào, chỗ nào cũng bày bán sản phẩm rong, vắt đồ, thuyết thư, màn biểu diễn ảo thuật...còn có hai bố chỗ là nghịch kiếm đùa gậy cùng với múa quyền bán thuốc. Tống Hiến Sách chú ý đến mấy kẻ giang hồ buôn bán thuốc, cũng chưa phải giọng Thiểm Tây. Đến góc cuối cùng, thấy người vây xung quanh cực kì đông, hắn hét khổng lồ một giờ đồng hồ từ phía đám đông rồi len vào trong xem, hóa ra cũng là phân phối thuốc cao. Một nam giới trai khôi ngô đã múa kiếm, tìm pháp trái thật cực kỳ thông thạo, khác hẳn với những nghệ nhân vào giang hồ khác mà lại hắn từng gặp. Trong trái tim Tống Hiến Sách thì thầm nghĩ: “Lẽ nào chính là hắn ta sao?”. Một thời gian sau, nam giới trai luyện kiếm xong, thu tìm vào, lẹo tay về phía mọi tín đồ đang vỗ tay khen ngợi không ngớt, nói: “Để mọi người chê cười rồi”.

Trong lòng Tống Hiến Sách đột nhiên vui lên, thầm nói: Đúng là hắn rồi, giọng Thiểm Tây!

Chàng trai giọng Thiểm Tây cũng quan liền kề Tống Hiến Sách một lúc, rồi con quay ra nói với mọi người: “Các vị quân tử, các vị quan khách, tiểu nhân lần đầu đến Biện Lương, khu đất khách quê người, được mọi người yêu mến, còn tán dương chút võ nghệ này của tè nhân, khiến tiểu nhân hổ thẹn không đủ can đảm nhận. Tè nhân ăn cơm trắng hơn trăng tròn năm, thân cao 6 thước, tuy vậy luyện được vài miếng võ, cũng ko xứng với lời khen của những vị. Hiện nay để công ty chúng tôi luyện vài chiêu để mọi bạn cùng thưởng thức, giả dụ có xuất sắc thì mong mọi tín đồ ủng hộ, còn nếu như chưa giỏi thì mong muốn được bỏ quá đến chứ chớ trách móc tội nghiệp”. Tiếp nối hắn quay sang một cậu nhỏ xíu 14-15 tuổi hỏi: “Cậu bạn nhỏ, bây giờ đến vùng đất Trung Châu, cậu gồm dám luyện vài ba chiêu võ để mọi fan cùng xem không?”

Cậu bé dõng dạc đáp: “Tôi dám”.

Chàng trai nói: “Cậu cũng khá là mạnh dạn đấy, khu đất Trung Châu này con đường thông hầu hết ngả, là khu đất ngọa hổ tàng long, hero hội tụ, không thể so với các vùng bé dại khác. Ở chỗ quân tử trải nhiều biết rộng lớn này còn chiêu võ nào mà họ chưa từng thấy qua? Một cậu bé xíu như cậu và đúng là không biết trời cao đất dày, dám ở đây múa dìu qua mắt thợ, lẽ nào không sợ các vị quan liêu khách ở chỗ này chê cười võ nghệ không xuất sắc mà bỏ đi sao?”

Từ đó, câu thành ngữ ngọa hổ tàng long được sử dụng với ý nghĩa sâu sắc như ngày nay.

3. Thành ngữ tương tự

• 藏龙卧虎cáng lóng wò hǔCó nghĩa là tàng long ngọa hổ, chân thành và ý nghĩa tương từ bỏ ngọa hổ tàng long, chỉ người tài nhưng không được phát hiện hoặc những người giấu tài.

• 潜龙伏虎Qián lóng fú hǔCó nghĩa là, tiềm long phục hổ, dùng để làm ví fan tài không được cất nhắc, trọng dụng.

4. Cách vận dụng câu thành ngữ 

• 自己一个宿舍,就遇到这么两个神秘人物,看来这大学还真是卧虎藏龙啊。Zìjǐ yīgè sùshè, jiù yù dào zhème liǎng gè shénmì rénwù, kàn lái zhè dàxué hái zhēnshi wò hǔ cáng lóng a.Tôi đã gặp hai nhân vật bí hiểm này trong khu kí túc của mình, xem ra trường đại học này thật sự là ngọa hổ tàng long đó.

• 真没想到,区区一个学校中,竟然有这样的高手!看来,你们这个学校,还真是卧虎藏龙啊。Zhēn méi xiǎngdào, qūqū yīgè xuéxiào zhōng, jìngrán yǒu zhèyàng de gāoshǒu! Kàn lái, nǐmen zhège xuéxiào, hái zhēnshi wò hǔ cáng lóng a.Thật quan yếu ngờ, trong chiếc trường học nhỏ bé tí đó lại có cao thủ như vậy! xem ra, trường các cậu chính xác là ngọa hổ tàng long rồi.

Xem thêm: Bí Ẩn Về Khám Chí Hòa Và Bát Quái Trận Đồ, Bí Ẩn Về Khám Chí Hòa

• 看似貌不惊人却卧虎藏龙的他。Kàn shì mồng bù jīngrén què wò hǔ cáng lóng de tā.Hắn trông dường như không khiến người khác đáng ngạc nhiên nhưng lại là 1 cao thủ ngầm đấy.

Hy vọng qua bài bác học chúng ta hiểu thêm về Ngọa hổ tàng long nghĩa là gì với cách thực hiện thành ngữ trong giờ Trung giao tiếp. Tiếng Trung Ánh Dương chúc chúng ta học tốt