Văn phòng hiệp hội cộng đồng Hoàng gia thái lan (ORST) thông báo chính thức đổi tên hà nội thủ đô Thái Lan từ thủ đô bangkok thành Krung Thep Maha Nakhon. Cả hai tên thường gọi này sẽ được dùng song song.

Bạn đang xem: Thủ đô của thailand


*
Một góc hà nội thủ đô Bangkok của Thái Lan. Ảnh: The thủ đô bangkok Post

Nội cácThái Lanngày 16/2 đã thông qua lời khuyên của Văn phòng cộng đồng Hoàng gia đất nước thái lan về vấn đề thayđổi têntiếng Anh xác định của hà nội thủ đô nước này trường đoản cú “Bangkok” thành “Krung Thep Maha Nakhon”, có nghĩa là “Thành phố thủ đô hà nội của những thiên thần vĩ đại”.

Về nguyên tắc, tên gọi chính thức mới sẽ có được hiệu lực sau khi được một ủy ban phụ trách để ý kỹ lưỡng toàn bộ các dự thảo luật, cùng với những đánh giá bổ sung cập nhật từ cỗ Ngoại giao Thái Lan.

Tuy nhiên, thương hiệu “Bangkok” vẫn hoàn toàn có thể tiếp tục được áp dụng để chỉ hà nội của Thái Lan, ngay cả sau khi bản cập nhật thiết yếu thức này có hiệu lực.

Tên “Bangkok” đã có sử dụng từ thời điểm tháng 11/2001. Vua Rama IV giải thích, Bangkok là tên gọi cũ của không lớn Buri, cố đô của vương quốc, vì chưng nằm dọc theo các kênh thủ đô bangkok thái lan Noi và thủ đô bangkok thái lan Yai. Hiện nay giờ, thủ đô bangkok là một phần của quanh vùng đại đô thị bự hơn, bao gồm các quận thủ đô bangkok thái lan Noi và thủ đô bangkok thái lan Yai.

“Krung Thep Maha Nakhon”, hoặc “Krung Thep” được biết phiên phiên bản ngắn gọn tên một nghi lễ của thủ đô, đó là: “Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit” (bao gồm 21 chữ) và sẽ là tên hà nội dài duy nhất trên cầm giới.

Dịch sang có nghĩa là “Thành phố của các thiên thần, tp vĩ đại của các người bất tử, thành phố trang nghiêm của chín viên ngọc quý, địa điểm ở trong phòng vua, thành phố của những cung điện hoàng gia, quê nhà của những vị thần, được Vishvakarman dựng lên theo lệnh của thần Indra”.

Trong thông tin này, Văn phòng hiệp hội Hoàng gia Thái Lan đã và đang liệt kê bí quyết viết xác nhận của tiếng Thái cho các thành phố khác, ví dụ là tên tiếng Thái của Kuala Lumpur, Rome, nay Pyi Taw, Kathmandu và mang đến Nhà nước Palestine.


Phản ứng của công chúng so với tên bắt đầu của thủ đô hà nội Thái Lan

Văn phòng hiệp hội Hoàng gia vương quốc của nụ cười đang vấp bắt buộc sự phản nghịch đối của cộng đồng mạng về việc nên gọi tên thành phố hà nội của vương quốc nụ cười là gì, thân “Bangkok” và tên bằng lòng “Krung Thep Maha Nakhon”.

Cựu giảng viên kinh tế tại Đại học Chulalongkorn, Somkiat Osotsapa lại phản đối điều đó khi cho rằng “Bangkok” đang trở thành thương hiệu của khu đất nước, cùng việc thay đổi tên dài sẽ gây khó so với người nước ngoài.

Cùng quan điểm với ông Osotsapa, sinh viên 22 tuổi người Myanmar Nang Mwe Phaung, sẽ theo học tại một trường đh ở thailand cũng phân tách sẻ, tên thường gọi “Bangkok” ngắn gọi và dễ dàng nói, dễ nhớ rộng là “Krung Thep Maha Nakhon”, vày vậy, việc thay đổi tên hoàn toàn có thể làm tinh vi hóa quá trình tiếp xúc giữa người đất nước thái lan và bạn nước ngoài.

Tuy nhiên, một cô bé phát ngôn viên của chính phủ nước nhà cho biết, không có gì biến hóa đối cùng với tên tp hà nội ngoài các dấu chấm câu vày tên “Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok” với vết chấm phẩy trọng điểm đã được sử dụng từ thời điểm năm 2001, giờ sẽ tiến hành đổi thành “Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok)”.

Xem thêm:

Bộ trưởng Bộ văn hóa Thái Lan Itthiphol Kunplome cũng tỏ ra ưng ý với tên thỏa thuận “Krung Thep Maha Nakhon”, mang lại rằng tên thường gọi đã phản ánh thanh danh của thành phố hà nội nước này.