Bạn tất cả bao giờ do dự tại sao tiếng Anh với tiếng Việt đều thực hiện hệ chữ La-tinh mà giải pháp đọc lại chẳng giống như nhau tẹo như thế nào không? thực tiễn là giờ đồng hồ Anh cùng tiếng Việt còn có nhiều điểm khác biệt khác nữa. Người lớn tuổi có câu “Biết tín đồ biết ta, trăm trận trăm thắng”. Vậy hãy cùng mình tò mò 11 điểm biệt lập giữa tiếng Anh và tiếng Việt để sở hữu thể đoạt được được ngôn ngữ này nhé.

Bạn đang xem: Xem tiếng anh là gì

Từ cuối thế kỷ 19, cùng với sự xâm lược của Thực dân Pháp, hệ chữ La-tinh đang được du nhập vào vn và dần dần trở thành chữ viết ưng thuận được sử dụng. Tuy nhiên tiếng Việt đã có cả một lịch sử chịu ảnh hưởng từ tiếng china nên cả về mặt phạt âm lẫn ngữ pháp đều phải sở hữu sự biệt lập lớn đối với những ngôn ngữ dựa trên chữ La-tinh khác. 

Trước tiên, hãy cùng mày mò vì sao mà lại tiếng Anh cùng tiếng Việt nhìn có vẻ như không khác nhau là mấy mà lại đọc không giống nhau tí nào:

Cách đọc

1Âm tiết

Tiếng Việt:

Tiếng Việt là ngôn từ đơn âm.

Ngôn ngữ đối chọi âm có nghĩa là mỗi một từ giờ Việt là 1 âm tiết, một tiếng, một khối hoàn chỉnh trong phát âm.

Ví dụ:

Tôi là 1 giáo viên.

Sẽ được đọc cụ thể từng trường đoản cú là “Tôi” “là” “một” “giáo” “viên

Tiếng Anh:

Trong khi đó, giờ đồng hồ Anh là ngôn từ đa âm. Điều này còn có nghĩa, các từ trong giờ Anh không được cấu trúc từ 1 âm tiết, mà từ nhiều âm tiết.

Ví dụ:

I am a teacher.

/aɪ æm ə ˈtiːʧə /

Hai câu ví dụ trên đều phải sở hữu cùng chân thành và ý nghĩa nhưng nghỉ ngơi câu giờ đồng hồ Việt mỗi từ một âm tiết tách bóc rời, cả danh từ “giáo viên” cũng rất được đọc tách bóc ra thành 2 từ trả toàn cá biệt là “giáo” với “viên”. Ở lấy một ví dụ tiếng Anh, “teacher” là 1 trong từ duy nhất với được gọi thành 2 âm máu ˈtiːʧə không tách bóc rời mà nối với nhau.

Nhiều người dân có thói quen phát âm tiếng Anh như hiểu tiếng Việt, tức là đối với các từ tiếng Anh có khá nhiều âm tiết cũng trở nên chia nhỏ tuổi thành từng tiếng tách rời, đều khởi đầu từ sự khác biệt này.

2 Trọng âm

Tiếng Việt:

Do tính chất đơn âm của giờ Việt nên khi đọc những từ sẽ được đọc rõ và đồng đều, thường không nhận trọng âm.

Như trong câu ví dụ như “Tôi là 1 trong giáo viên” từng từ được đọc ví dụ như nhau: Tôi = là = một = giáo = viên.

*
Hãy tra từ để biết trọng âm của từ.

Tiếng Anh

Ngược lại, trong giờ Anh, đông đảo từ đa âm tiết thông thường sẽ có một hoặc vài ba trọng âm. Câu hỏi đọc đúng trọng âm đã quyết định kĩ năng người khác bao gồm nghe gọi đúng tốt không.

Ví dụ tự “teacher” sẽ tiến hành đọc nhấn rất mạnh tay vào âm tiết đầu như sau ˈtiːʧ ə

Cả câu “I am a teacher” sẽ được đọc nhấn mạnh tay vào danh từ “I” cùng “teacher” và hễ từ “am”, tự “a” sẽ gần như bị lướt qua.

I am a–teacher

/aɪ æm əˈtiːʧə/

Có rất nhiều từ trong tiếng Anh chỉ việc đọc không đúng trọng âm thì tín đồ nghe sẽ hiểu ra một nghĩa khác.

Ví dụ với từ “present” tất cả 2 âm tiết

Nếu nhấn mạnh vào âm tiết đầu sẽ được đọc là /ˈprez.ənt/ là danh từ sở hữu nghĩa là món quà, hiện tại

Nếu nhấn rất mạnh tay vào âm tiết sau sẽ tiến hành đọc là /prɪˈzent/ là hễ từ với nghĩa là giới thiệu, thuyết trình…

Việc nạm được trọng âm của tự là cực kì quan trọng. Vì thói quen thuộc nói giờ Việt mà chúng ta nhiều khi bỏ qua bài toán nhấn trọng âm này.

3 Dấu và ngữ điệu

Tiếng Việt:

Tiếng Việt gồm dấu (tonal language). Cụ thể trong giờ Việt có 6 vết hay 6 thanh không giống nhau. Cũng tương tự trong giờ đồng hồ Trung, việc biến đổi dấu hay thanh đang làm biến đổi nghĩa của từ.

Ví dụ:

La – Là – Lá – kỳ lạ – Lả – Lã bao gồm nghĩa trọn vẹn khác nhau

Việc bao gồm dấu hay gồm thanh cũng để cho tiếng Việt được cho là có giai điệu “như hát” theo lời nhận xét của đa số người nước ngoài.

Tiếng Anh:

Tiếng Anh không tồn tại dấu nhưng gồm trọng âm cùng ngữ điệu (intonation). Có một vài quy tắc về ngữ điệu trong tiếng Anh (Luyện nói giờ Anh tự nhiên và thoải mái với ngữ điệu) nhưng chú ý chung, việc biến đổi ngữ điệu và biến hóa trọng trọng điểm của câu giúp diễn đạt thái độ cùng ý định của người nói.

Ví dụ:

You don’t like her!

=> việc lên giọng cuối câu diễn tả sự ngạc nhiên, sửng sốt.

Khi nhấn mạnh tay vào “don’t” trình bày sự kinh ngạc “tại sao lại rất có thể KHÔNG ưng ý cô ấy được cơ chứ”

Khi nhấn rất mạnh vào “her” diễn tả sự không thể tinh được “tại sao lại không yêu thích CÔ ẤY được cơ chứ”

4 Mối liên hệ giữa chữ viết và giải pháp đọc

Tiếng Việt:

Trong giờ đồng hồ Việt, mỗi chữ cái chỉ có một phương pháp phát âm. Vị vậy, lúc viết được trường đoản cú thì chúng ta cũng có thể biết được giải pháp đọc của trường đoản cú đó.

Tiếng Anh:

Ngược lại, trong tiếng Anh những chữ cái trong số từ không giống nhau rất có thể được hiểu rất không giống nhau và những chữ cái hoàn toàn khác nhau trong số từ khác nhau lại được hiểu giống nhau.

Ví dụ:

Ape – App

/eɪp/ – /æp/

(Con khỉ bất chợt – Ứng dụng di động)

Cùng là chữ “a” cơ mà trong nhị từ trên được đọc hoàn toàn khác nhau.

Garage – Vision

/ɡə’rɑʒ/ – /’vɪʒən/

(Ga-ra nhằm xe – trung bình nhìn)

Chữ “g” và “s” lại được phát âm giống nhau là “ʒ”

Thật thú vị phải không nào! Đây là lí vày mà bọn họ thường hay lo âu khi chạm chán một từ new tiếng Anh vì chần chừ phải đọc như vậy nào. Giải pháp cho bạn chính là hãy lưu giữ tra từ điển để xem phiên âm của từ. Hoặc bạn có thể chọn một cách đơn giản và dễ dàng hơn là thiết đặt eJOY eXtension vào trình chăm sóc Chrome nhằm tra được từ vựng bắt đầu mọi lúc đông đảo nơi, tra được cách đọc với NGHE được cả phương pháp đọc từ vựng đó.

Tải eJOY eXtension miễn phí!

Trong video dưới đây bạn có thể thấy sự khác biệt giữa phương pháp đọc chữ “a” trong hai từ “ape” cùng “app” và tại sao vì sao tránh việc nhầm lẫn thân hai phương pháp đọc này:

5 Nguyên âm

Tiếng Việt tất cả không phân biệt rõ ràng cách đọc cho các nguyên âm 1-1 ngắn trong lúc tiếng Anh có cách hiểu nguyên âm solo ngắn với dài. Vấn đề đọc sai những nguyên âm solo ngắn – dài có thể khiến bạn nghe gọi sai nghĩa dẫn tới hiểu không đúng ý ước ao truyền đạt.

Ví dụ:

Sheep – Ship

p/ – /ʃɪp/

(Con rán – Tàu biển)

Heat – Hit

/hiːt/ – /hɪt/

(Sức nóng – Cú đánh, cú va chạm)

Hãy xem đoạn đoạn clip sau giúp thấy được cường độ “nghiêm trọng” nếu phát âm không đúng nguyên âm ngắn với dài nhé:

Hãy lưu giữ tra tự để khẳng định nguyên âm sẽ là ngắn hay nhiều năm để tránh những hiểu nhầm tai hại như trong đoạn phim trên nhé.

6 Phụ âm

Tiếng Việt:

Các phụ âm chỉ đứng sinh sống đầu hoặc cuối từ. Chúng ta thường chỉ phát âm phụ âm khi bọn chúng đứng ở đầu từ. Khi đứng cuối từ, các phụ âm thường kết hợp với nguyên âm sống trước nó để tạo ra một âm mới như “o+n=on” vào “con” cùng khi đọc chúng ta không gọi phụ âm cuối.

Tiếng Việt có 11 ngôi trường hợp những phụ âm đứng cạnh nhau để sản xuất thành một phụ âm ghép mới và bao gồm cách đọc được hình thức như sau (theo wikipedia)

c+h=ch hiểu là c khi đứng sống đầu từ, đọc giống k lúc đứng cuối từ

n+h=nh gọi là ɲ

p+h=ph đọc là f

g+h=gh gọi là ɣ (giống như “g”) như trong từ

k+h=kh gọi là x

t+h=th đọc là tʰ

t+r=tr gọi là ʈ

n+g=ng hiểu là ŋ hoặc ŋm khi đứng sinh sống cuối câu

n+g+h=ngh cũng gọi là ŋ

g+i=gi phát âm là j

q+u=qu phát âm là k

Tiếng Anh:

Các phụ âm hoàn toàn có thể đứng sinh sống đầu, cuối và giữa của từ. Và họ cần phát âm rõ tất cả những phụ âm đó.

Ví dụ:

English (tiếng Anh) sẽ đề nghị đọc rõ là eNGLiSH /ˈɪŋglɪʃ/

Necklace (vòng cổ) sẽ đề nghị đọc rõ Necklace / ‘nɛklɪs/

Đặc biệt, bài toán phát âm rõ những phụ âm cuối rất quan trọng để phân biệt và phân biệt những từ.

Ví dụ:

Why /waɪ/ – trên sao

Wife /waɪf/ – tín đồ vợ

Wine /waɪn/ – rượu vang

White /waɪt/ – màu trắng

Nếu các bạn bỏ qua các phụ âm cuối thì toàn bộ các từ bỏ trên đầy đủ nghe như thể /waɪ/ cùng nghĩa của những từ sẽ ảnh hưởng lẫn lộn cùng với nhau.

Chính vì chưng thói quen thuộc nói tiếng Việt nên lúc nói giờ Anh họ cũng thường xuyên không chăm chú tới các phụ âm cuối dẫn đến tín đồ nghe không hiểu biết được họ nói gì, bạn dạng thân chúng ta cũng bị bối rối giữa những từ nghe như là nhau như ví dụ như trên. Chế tạo đó, việc bỏ qua phụ âm cuối còn làm tác động tới ngữ điệu giờ đồng hồ Anh bởi bạn đã bỏ sang một yếu tố nhằm nối âm luyến láy rồi.

Tiếp theo, hãy xem sự khác hoàn toàn về ngữ pháp giữa hai ngôn ngữ Anh và Việt nào:

Ngữ pháp

1 Cấu trúc của từ

Tiếng Việt:

Trong tiếng Việt chúng ta không bao gồm khái niệm về từ bỏ gốc, chi phí tố và hậu tố của một từ nhằm làm chuyển đổi ý nghĩa của từ đó.

Ví dụ:

Chúng ta gồm tính từ bỏ “hạnh phúc”, bọn họ thêm “không hạnh phúc” để tạo nên tính từ có nghĩa ngược lại, thêm “niềm hạnh phúc” để trở thành tính tự thành danh từ, thêm “một cách hạnh phúc” để trở thành trạng từ.

Tiếng Anh:

Trong giờ Anh, vấn đề thêm tiền tố (prefix) cùng hậu tố (suffix) có thể thay đổi ý nghĩa với dạng của từ.

Ví dụ:

Với từ bỏ “happy”: (adj) hạnh phúc

Unhappy: (adj) không hạnh phúc/bất hạnh

Happiness: (n) niềm hạnh phúc/sự hạnh phúc

Happily: (adv) một giải pháp hạnh phúc

*
Thay đổi các yếu tố chi phí tố – hậu tố sẽ chuyển đổi nghĩa với dạng của từVới tự “work”: (v) làm cho việc

Worker: (n) công nhân

Overwork: (v) thao tác làm việc ngoài giờ

Workaholic (n) fan tham việc

Với trường đoản cú “response” (v) phản ứng

Responsible (adj) có trách nhiệm

Responsibility (n) trách nhiệm

Irresponsible (adj) vô trách nhiệm

2 Biến thể của từ

Tiếng Việt:

Trong tiếng Việt các từ vựng vẫn được không thay đổi bất đề cập ngôi của nhà ngữ, số ít xuất xắc số các hoặc thì của rượu cồn từ.

Ví dụ:

Tôi một cái bánh.Anh ấy bố cái bánh.

Động từ bỏ “có” và danh từ bỏ “cái bánh” vẫn được không thay đổi không chuyển đổi bất kể số lượng và ngôi của chủ ngữ.

Tiếng Anh:

Tiếng Anh thì khác, đụng từ sẽ biến đổi theo chủ ngữ với danh tự sẽ chuyển đổi theo số lượng.

Ví dụ:

I have a cake.He has three cakes.

Đây là lý do nhiều người rất giỏi mắc lỗi không phân tách động từ khi đặt câu hoặc quên viết số những của danh từ.

3 Mạo từ

Tiếng Việt:

Trong giờ đồng hồ Việt, họ không riêng biệt rạch ròi danh từ xác định và danh từ ko xác định.

Ví dụ:

Tôi vừa xem xong bộ phim truyện How I Met Your Mother cùng tôi không say đắm cái kết của nó.

Ở trên đây danh từ “cái kết” được áp dụng mà ko được xác định rõ là danh từ bỏ xác định hay là không xác định. Khoác dù bọn họ vẫn có thể tự hiểu được đây đó là “cái kết” của bộ phim truyền hình How I Met Your Mother.

Tiếng Anh:

Trong tiếng Anh việc thực hiện mạo tự rất quan trọng để khẳng định danh trường đoản cú đó là một trong những danh trường đoản cú không xác định (người nghe chưa biết tới) hoặc là một danh từ khẳng định (người nghe đã biết danh từ được nhắc tới là danh tự nào).

Ví dụ:

I have just finished the series How I Met Your Mother và I don’t like the ending.

Ở phía trên mạo từ bỏ “the” được sử dụng giúp xác định danh từ “ending”, fan đọc biết chắc chắn là “the ending” này chính là cái kết của bộ phim truyền hình mà không cần phải nhắc lại.

Sự khác biệt này khiến bọn họ lúng bí với việc sử dụng mạo từ bỏ trong giờ Anh bởi bản thân bọn họ không xác minh được lúc nào cần sử dụng mạo từ, lúc nào không, khi nào dùng mạo từ ko xác định, khi nào cần sử dụng mạo từ bỏ xác định.

4 Các thì của động từ

Tiếng Việt:

Trong tiếng Việt chúng ta thường chỉ áp dụng 3 thì: thừa khứ – hiện tại – tương lai không rành mạch rạch ròi giữa thời điểm nói với thời điểm diễn ra hành động. Với ở 3 thì này thì rượu cồn từ vẫn được giữ lại nguyên, chúng ta chỉ đơn giản và dễ dàng là thêm vào những từ “đã”, “đang” với “sẽ” vào để phân biệt những thì nhưng mà thôi.

Ví dụ:

Khi nói đến việc làm bài xích tập, họ thường chỉ suy xét hành cồn “làm bài bác tập”

Tôi đã làm kết thúc bài tập.Tôi đang làm bài bác tập.Tôi sẽ làm bài bác tập.

Tiếng Anh:

Trong giờ Anh bao gồm tới 12 thì, được riêng biệt rạch ròi theo thời khắc nói cùng thời điểm xẩy ra hành động. Đối với mỗi thì lại có một bí quyết riêng đến 3 thể xác định – lấp định – nghi vấn, cho bố ngôi chủ ngữ trực thuộc số ít, số các và rất cần phải sử dụng đúng trả cảnh.

Ví dụ:

Hãy coi một ví dụ sinh hoạt thể che định, nhà ngữ trực thuộc ngôi đầu tiên (I) vẫn với hành động làm bài tập (do homework)

*
Một hành vi “làm bài tập” rất có thể được biểu hiện ở 12 thì

Quá khứ solo

I did my homework.

Mình vẫn làm bài tập (tại một thời điểm nào đó trong vượt khứ.)

Quá khứ tiếp nối

I was doing my homework at 7 pm yesterday.

Lúc 7 giờ buổi tối qua thì mình vẫn làm bài xích tập.

Quá khứ hoàn thành

I had done my homework before 7 pm yesterday.

Mình sẽ làm hoàn thành bài tập trước 7 giờ tối qua rồi. (thời điểm nói là ngày hôm nay)

Quá khứ chấm dứt tiếp diễn

I had been doing my homework before 7 pm yesterday.

Trước 7 giờ buổi tối qua thì mình vẫn đang làm bài bác tập. (thời điểm nói là ngày hôm nay)

Hiện tại đơn

I vì chưng my homework everyday.

Ngày nào tôi cũng làm bài tập. (chỉ một thói quen, một hoạt động diễn ra liên tục lặp lại)

Hiện tại tiếp diễn

I am doing my homework.

Mình sẽ làm bài xích tập. (tại thời khắc hiện tại)

Hiện tại trả thành

I have done my homework before you come.

Mình vẫn làm xong bài tập trước lúc cậu đến. (tại thời điểm đang nói)

Hiện tại kết thúc tiếp diễn

I have been doing my homework for 2 hours.

Mình đã ngồi làm bài tập 2 giờ rồi (tính đến thời điểm đang nói).

Tương lai đối chọi

I will vì my homework.

Tôi sẽ làm bài bác tập. (vào một dịp nào đó không xác minh trong tương lai)

Tương lai tiếp nối

I will be doing my homework at 7 pm today.

Lúc 7 giờ buổi tối nay thì mình đã ngồi làm bài xích tập rồi. (đấy là việc chưa xảy ra, chỉ dự định thế thôi)

Tương lai ngừng

I will have done my homework before 7 pm today.

Mình sẽ xong bài tập trước 7 giờ buổi tối nay. (đấy là dự định)

Tương lai chấm dứt tiếp diễn

I will have been doing my homework for 3 hours by 7 pm today.

Tính tới 7 giờ tối nay mình vẫn ngồi làm bài tập được 5 tiếng đồng hồ rồi đấy. (việc làm bài xích tập đã bước đầu lúc 2 tiếng đồng hồ chiều và thời điểm nói là giữa 2 tiếng chiều cùng 7 tiếng tối)

Bạn thấy không, với 12 kết cấu của 12 thì, việc diễn đạt các hành vi bằng giờ đồng hồ Anh rất ví dụ và dễ hiểu mà không yêu cầu phải bổ sung cập nhật quá nhiều tin tức như cách mô tả chỉ với 3 thì trong giờ đồng hồ Việt. Đây đó là lý vày gây hoang mang cho phần lớn họ khi chia động tự để miêu tả được đúng ý của mình bằng tiếng Anh.

Xem thêm: Nhung Hinh Anh Cua Soyeon Nhon T Ưởng, 150 Park Soyeon Ý Tưởng

5 Thứ tự những từ trong câu

Mặc dù cá biệt tự các từ trong câu giữa tiếng Anh và tiếng Việt có tương đối nhiều điểm tương đồng. Tuy nhiên họ vẫn chạm chán những sự khác biệt nhất định về trình tự biểu đạt giữa hai vật dụng tiếng.

Ví dụ:

Tiếng Việt: hôm qua tôi mang lại trường => chúng ta không nói “Yesterday I went school

Tiếng Anh: Yesterday I went to school

Tiếng Việt: Anh cài đặt quyển sách này ở đâu?

Tiếng Anh: Where did you buy this book?

Qua phía trên thì chúng ta đã phần nào đọc được sự biệt lập giữa giờ Anh cùng tiếng Việt rồi đấy. Tuy nhiên đừng để khoảng cách đó làm bạn chùn bước trên con đường chinh phục tiếng Anh nhé. Gồm lối đi nhé dẫn đến thành công mà trải toàn cánh huê hồng đâu. Nỗ lực vào đó, các bạn hãy vạch cho bạn một chiến lược vượt qua những khác biệt để nói giờ Anh càng ngày “pro” hơn nhé!